またまた和訳シリーズです。
いい加減英語のネットに出回ってないハードロックな曲の和訳出したいんやけど、中華ハードロックについつい目が行ってしまう。
でも調べてもどこにも日本語訳無かったから一応日本人初、世界初ということで....
牽掛 (qianˉguaˋ)
そもそもの言葉の意味は、
人や物のことを「心から気にかける・案ずる」
めちゃくちゃ気にしてる。
英語にしたら、「Lingering」
ランジェリー...じゃない、目が。
「to be worrying about 」が長時間に渡る感じ。
日本語にしたら、「未練タラタラ」
もうね、日常生活に支障をきたすレベル。
おそらく、歌詞は失恋してもなお元カノを想い続けてる未練タラタラな男の気持ちを歌ってるんじゃないかな。
牽掛 Lingering
by 浪人情歌 (1994)
作詞:伍佰 作曲:伍佰
和訳 :Akky Cheung
牽掛著妳是那顆我的心
僕の心は君が気になって仕方がないよ
飄呀飄地在妳面前捉摸不定
君の目の前に浮かんでいてなかなか掴めないように
牽掛著妳是那份我的情
僕の気持ちは君が気になって仕方がないよ
吹呀吹到妳的眼前我的心
君の目の前にひらひらと飛んでいるように
我不願看到妳那濕潤的眼睛
君が泣いているところを見たくないよ
怕我會忍不住疼妳怕妳傷心
君が傷つき悲しんでいるのを放って置けないよ
我不願聽見妳說寂寞的聲音
君が寂しいって言っているのを聞きたくないよ
怕我會忍不住對你說我的真感情
僕の本当の気持ちを君に伝えることを我慢できなくなることが怖いんだ
牽掛著妳是那雙我的手
僕の手は君のことを気になって仕方がないよ
越過妳的長髮越過妳心窩
君の長い髪に触れれば触れるほど君の心にも触れている
牽掛著妳是那份我的溫柔
僕の優しさは君が気になって仕方ないよ
飛過妳的肩膀飛過妳的手
君の肩の上で、君の手の上で飛ぶように
我不願看見妳獨自離去的身影
君が一人で去っていくのを見たくないよ
怕我會忍不住牽妳手將妳帶走
君の手を引いて連れて行かずに居られないんだ
我不願看到妳依依不捨的表情
君が名残惜しそうにしているのを見たくないよ
怕我又會忍不住再停留怕妳難過
これ以上留まらざるを得なくなって君が悲しむのが怖いんだ
妳像盛開花朵綻放整個天空
君は空に咲く花のようだ
溫暖著我將我擁抱在妳的懷中
君の腕の中で君の温もりを感じたいよ
不願承認是我最深情的脆弱
認めたくないのが僕の弱いところだ
能否與妳一生守候
一生君に添い遂げたいよ
(ギターソロ)
妳像盛開花朵綻放整個天空
君は空に咲く花のようだ
溫暖著我將我擁抱在妳的懷中
君の腕の中で君の温もりを感じたいよ
不願承認是我最深情的脆弱
認めたくないのが僕の弱いところだ
悲傷的我從此飄流
悲しみに暮れる僕は漂ってゆく
捨不得妳是那顆我的心
僕の心は君と別れることに耐えられないよ
飄呀飄地在妳面前捉摸不定
君の目の前に浮かんでいてなかなか掴めないように
捨不得妳是那份我的情
僕の気持ちは君と別れることに耐えられないよ
而徘徊在妳面前屬於妳的我
君の目の前に留まっている僕は君のものだよ
愛妳
愛してる

ずっとクリーンサウンドがうっすら鳴ってて、2番サビ終わってからの、「妳像盛開〜」のところ辺りから一気にオーバードライブかかるんやけど、中音が変な目立ち方してるシングルコイルっぽい音するんよなぁと思ってたらフィルタートロンの音でした。

父さんがグレッチ最近特に推してて僕はあんまり興味なかってんけどこうやって大好きなギタリストが使ってると興味出てくる実に単純な息子です。笑
伍佰は使ってるギターがギタリストホイホイやからなぁ。
変にハイエンドギターに走らずにメジャーなギターで伍佰ワールドを作ってるからそこも魅力的。
今となっては僕自身、この曲の歌詞には共感しかねるけれども切ない曲調に切ない泣きのギターが炸裂する様は是非是非僕もギター片手に歌いながら弾きまくりたい。
なんとこの曲もDAMで歌えちゃえます。
ギターソロが長いと判断されたみたいでカットされてるけど。笑